Sub-titles for Films

If you have good command over two languages, there are employment opportunities in the subtitling work in the entertainment industry. Subtitling carries a movie from the audience of one language to that of another language. It is necessary to understand the AV medium and the arrangement of the scenes. Each shot is to be translated into one or two lines. There is a demand to translate the regional films into English. The festival circuit has made this necessary. Hindi films are being marketed abroad with English subtitles. The audiences are also getting used to appreciate the movies through subtitles. Subtitles enable the transport of the movies of one language and culture to another language and culture. A person translating into English must not exceed 38 words in one line while doing so. The lesser the words, the better. If you exceed 38 words, you have to start a new line, which again should not exceed 38 words. A movie’s subtitling gets done in 8-15 days. Sometimes, if the festival is close by, there are very short dead lines. A regional film fetches Rs. 30000 as remuneration whereas a Hindi movie fetches Rs. 100000. However, there is no hard and fast rule. The remuneration varies from project to project. It is necessary to indicate your availability to the concerned persons regarding this work.

print

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *